意訳ですが違いすぎるわアホってなったらそっとおしえてください
Sometimes I wake up by the door,
(時々僕はドアの前で目が覚めるんだ)
That heart you caught must be waiting for you
(貴方に囚われた心が、貴方を待つはずのあのドアの前で)
Even now when we're already over
(関係がすでに終わった今でさえも)
I can't help myself from looking for you.
(貴方を待ちわびずにはいられないんだ)
I set fire to the rain,
Let it burn
Let it burn
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Rolling In The DeepがDIO視点、
Set Fire To The Rainが花京院視点だと考えると胸が熱くなります
誰かください…(懇願)